
A Tradução no Concreto
a linguagem poética de e.e. cummings por Augusto de CamposBy Ricardo Peres de AlmeidaLength3h 33m
About this audiobook
A análise de traduções de poesia é uma forma de estudo e de crítica metalinguística, e por meio dela pode-se refletir sobre aspectos fundamentais da linguagem poética tanto na língua de partida quanto na língua de chegada (CAMPOS, 2013). No caso da poesia concreta, em que elementos estruturais dos poemas ganham notório destaque, torna-se necessário realizar um estudo aprofundado das relações estabelecidas entre os termos, perceber suas nuances e os efeitos poéticos que cada escolha lexical, sintática e estrutural produz. Ao analisar o processo de tradução em si, torna-se visível o elo linguístico que se estabelece entre os dois textos – o original e sua tradução – que, embora em línguas distintas, mantêm uma ligação artística entre si. Nesta pesquisa, propõe-se analisar a tradução de Augusto de Campos dos poemas birds(, & sun &, one, insu nli gh t, r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r e twi- is -Light bird, compostos pelo poeta norte-americano e.e. cummings, com o objetivo de colocar em evidência os elementos poéticos que o processo tradutório revela, bem como sua complexidade e produção de efeitos. Para tanto, utilizar-se-á como aporte teórico textos que foram fundamentais para a tradução e crítica da poesia concreta no Brasil, sobretudo os de Haroldo e Augusto de Campos.
Audiobook details
GenreOther
Length3 hrs 33 mins
Narrated byListen with 1,000+ voices
FormateBook with Audio
Publish dateMar 29, 2022
LanguagePortuguese
Table of contents
1Introduction
11CAPÍTULO III – ANÁLISE DE POEMAS DE E.E. CUMMINGS E TRADUÇÕES DE AUGUSTO DE CAMPOS
2INTRODUÇÃO
12III. 1 - ANÁLISE DO POEMA BIRDS( E DE SUA TRADUÇÃO
3CAPÍTULO I – BASES TEÓRICAS PARA A FUNDAMENTAÇÃO DAS ANÁLISES
13III. 2 - ANÁLISE DO POEMA & SUN & E DE SUA TRADUÇÃO
4I. 1 – TEORIA LITERÁRIA
14III. 3 - ANÁLISE DO POEMA ONE E DE SUA TRADUÇÃO
5I. 2 – TEORIAS DA TRADUÇÃO
15III. 4 – ANÁLISE DO POEMA INSU NLI GH T E DE SUA TRADUÇÃO
Show all chaptersShow less
6I. 3 – A LINGUAGEM DE E.E. CUMMINGS
16III. 5 – ANÁLISE DO POEMA R-P-O-P-H-E-S-S-A-G-R E DE SUA TRADUÇÃO
7CAPÍTULO II - POETA-TRADUTOR E TRADUTOR-POETA
17III. 6 – ANÁLISE DO POEMA TWI- IS -LIGHT BIRD E DE SUA TRADUÇÃO
8II. 1 – E.E. CUMMINGS
18CAPÍTULO IV – RECRIAÇÃO DE UM POEMA DE E.E. CUMMINGS
9II. 2 – AUGUSTO DE CAMPOS
19CONSIDERAÇÕES FINAIS
10II. 3 – CORRESPONDÊNCIAS