Length48m
About this audiobook
قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
Audiobook details
GenrePoetry
Length48 mins
Narrated byListen with 1,000+ voices
FormateBook with Audio
Publish dateOct 20, 2024
LanguageArabic
Table of contents
1Introduction
15امتحان
2تصدير
16اعتراف
3بوح
17ورودنا هذي الورود…
4أعصاب
18قلق
5كآبة
19تفاهم
Show all chaptersShow less
6السديل
20تأمُّل
7صدفة
21هزيمة
8أرواح وأشكال
22معرض صور
9بيانو
23تأمُّل
10تأمُّل
24رسالة
11غيرة
25بُعدٌ
12ريب
26شجار
13حنوٌّ
27خاتمة المطاف
14تهدئة
