6Irene Piazzoni
25«NADIE SABE EN QUÉ IMÁGENES LO TRADUCIRÁ EL PORVENIR». TRADUZIONI E RI-TRADUZIONI ITALIANE DI JORGE LUIS BORGES
7GLI INGLESI DELLA “MEDUSA”: 1945-1970
26Francesco Fava
8Sara Sullam
27TRADUZIONE LETTERARIA E INTELLIGENZA ARTIFICIALE:MINACCIA O OPPORTUNITÀ?
9HANS MAGNUS ENZENSBERGER: UN ‘CLASSICO ANTI-CLASSICO’ TRA SUHRKAMP E FELTRINELLI (1957-1964)
28Hellmut Riediger
10Irene Fantappiè
29IL MOTORE DELLA FABBRICA
11LA CITTÀ DI MILANO E FERNANDO PESSOA:DALLE PRIME TRADUZIONI ITALIANE ALL’AFFERMAZIONE EDITORIALE
30Alessandra Preda
12Elisa Alberani
31LIVIO GARZANTI
13CARLO BO E QUEI ‘NUTRIMENTI NON TERRESTRI’ CERCATI IN EUROPA
32Teresa Cremisi
14Ermanno Paccagnini
33LE VOCI DEI TRADUTTORI
15LE TRADUZIONI DAL FRANCESE A MILANO NEGLI ANNI CINQUANTA:UN MODELLO DI ANALISI BASATO SULLA BIBLIOGRAPHIC DATA SCIENCE*
34Renata Colorni
16Monica Barsi
35DALLA SFERA DI CRISTALLO ALLE LUCI DELLA RIBALTA: GLI SCRITTORI SCANDINAVI IN ITALIA
17GIUSEPPE BELLINI E LA TRADUZIONE DELLA LETTERATURA ISPANOAMERICANA IN ITALIA
36Emilia Lodigiani
18Emilia Perassi
37I classici davanti a noi. Leggere, rileggere e ritradurre Albert Camus
19NARRATIVA ARABA: UNA SFIDA PER EDITORI, TRADUTTORI E LETTORI
38Yasmina Melaouah